「轉變,主或會從那裏開始❓」

最差、最憎、最煩、最想放棄的地方。

…….

15/05/2023(月)10:00 日本文化協會

普通課程第二年第二学期で

先生:「みんなさん、おはよう。」

みんな:「先生、おはようございます。」

先生:「じゃあ、第二課から勉強しますね。」

学生A:「はい。」

先生:「みんなさん、今回、勉強するのは何ですか。」

みんな:「…….」

先生:「ちょつと練習問題を見ると、すぐ分かりますよ。」

学生A:「敬語です。」

先生:「まるです。敬語は、何種類あるんですか。」

学生B:「三種類あります。」

先生:「まあ、何ですか?」

学生C:「尊敬語と謙譲語と丁寧語です。」

先生:「じゃあ、今すぐ始まります。」

…….

另一個我說:「噏乜?」

我說:「日文囉。」

另一個我說:「Hea我?講兩隻字敷衍下我就算!你蝦我唔識日文呀?」

我說:「知你籠嘢啦。」

另一個我說:「我籠咩嘢?」

我說:「自己懶、怕辛苦、唔去學、唔付出,最終乜鬼都唔識,就話我蝦你。唉,準備咗中譯啦。」

另一個我說:「邊度?」

我說:「轆落去最底睇吓啦。」

另一個我說:「又學敬語?」

我說:「係呀。」

另一個我說:「敬語好鬼煩!」

我說:「係呀,煩到嘔,連日本人自己都亂,要專登出去學。」

另一個我說:「記唔記得你差唔多十幾年前,離開日本文化協會,放棄唔學日文嗰陣,係學緊咩課題?」

我說:「敬語。」

另一個我說:「主有冇病?」

我說:「主唔會病,我哋先會。」

另一個我說:「主冇病點解係要咁大整蠱?啱啱先幫你擺脫十幾年嘅陰影,安排你去重讀日文,明知你敬語最唔惦,一開始就要你攪最差、最憎、最煩、最想放棄嘅敬語?」

我說:「就係我最唔惦、最差、最憎、最煩、最想放棄,先最需要攪喎,一開始即攪,唔係最合理,最有效率咩?」

另一個我說:「喂,你究竟……」

我說:「你究竟係想變,定想Hea架?」

…….

備註:日中翻譯

15/05/2023(一)10:00 日本文化協會

普通二年第二學期

老師說:「大家早晨。」

大家說:「老師早晨。」

老師說:「我哋由第二課開始讀。」

同學A說:「係。」

老師說:「各位,今次,我哋學咩呢?」

大家說:「…….」

老師說:「睇下課後練習,就知架啦。」

同學A說:「敬語。」

老師說:「啱啦。敬語分幾多種。」

同學B說:「三種。」

老師說:「唔……邊三種?」

同學C說:「尊敬語、謙譲語、丁寧語。」

老師說:「唔…….咁我哋而家開始認識吓啦。」

發表新回應

  • 可使用的 HTML 標籤:<a href hreflang> <em> <strong> <cite> <blockquote cite> <code> <ul type> <ol start type> <li> <dl> <dt> <dd> <h2 id> <h3 id> <h4 id> <h5 id> <h6 id>
  • 自動斷行和分段。
  • 網頁和電子郵件地址自動轉換為連結。